Publicado el

Tiempo de blues – versión subtitulada para personas con discapacidad auditiva

En este artículo queremos compartir, de forma gratuita, la versión íntegra del cortometraje inclusivo Tiempo de blues, en su versión audiodescrita para personas ciegas y débiles visuales.

 

Nos gustaría recordarte que los subtítulos para personas sordas no solo transcriben los diálogos de cada uno de los personajes, identificándolos con distintos colores. También incluyen información acústica relevante para la trama: sonidos ambientales, músicas o elementos sonoros que ocurren fuera de la imagen.

Si deseas ver Tiempo de blues con audiodescripción para personas ciegas, aquí puedes hacerlo.

Si deseas ver Tiempo de blues con interpretación en lengua de signos española, aquí puedes hacerlo.

Publicado el

Tiempo de blues – versión audiodescrita para personas con discapacidad visual

En este artículo queremos compartir, de forma gratuita, la versión íntegra del cortometraje inclusivo Tiempo de blues, en su versión audiodescrita para personas ciegas y débiles visuales.

Nos gustaría recordarte que la audiodescripción es el sistema acústico por el que una persona con discapacidad visual puede acceder las producciones culturales. Consiste en una pista de audio, añadida a la del film original, en la que un narrador describe la información relevante para situar al espectador ciego en la escena, evitando solaparse con los diálogos.

Continuar leyendo «Tiempo de blues – versión audiodescrita para personas con discapacidad visual»

Publicado el

Tiempo de blues – versión en Lengua de Signos Española

En este artículo queremos compartir la versión íntegra del cortometraje multisensorial y accesible Tiempo de blues, en su versión en lengua de signos. Ha sido realizada gracias a Fesord CV.

Nos gustaría recordarte que las personas sordas han incorporado, de forma natural, las lenguas de signos como respuesta creativa a la limitación sensorial de la sordera. Son lenguas naturales de carácter visual, espacial, gestual y manual, en cuya conformación intervienen factores históricos, culturales, lingüísticos y sociales (Ley 27/2007, artículo 4).

Aquí puedes ver cómo se realizó la versión inclusiva en lengua de signos en Fesord CV.

 

Publicado el

Blues Time: English subtitled version

We want to share with you our first inclusive short-film: Blues Time.

This version of the film features English SDH subtitles.

These subtitles are designed, mainly, for deaf or hard-of-hearing viewers. They offer any audible information relevant for the understanding of the plot. SDH are displayed in various places on the screen. Dialogues are highlighted in different colors.

Continuar leyendo «Blues Time: English subtitled version»

Publicado el

Libro: Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo

¡Ya hemos terminado nuestro nuevo libro: el Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo!

El Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo funciona como un estupendo complemento para que tu aula sea más inclusiva.
¿Qué es el Informe de Accesibilidad?

El Informe de Accesiblidad – Proyecto Educativo es un manual multimedia en el que se ofrecen pautas y ejemplos sobre cómo llevar la accesibilidad y la inclusión al ámbito de la docencia. A través de más de un centenar de preguntas abiertas, y de un buen número de recomendaciones muy sencillas de aplicar en tu día a día como docente, la lectura de este manual se hará muy dinámica, y favorecerá la constante reutilización del libro.

El manual Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo es accesible y tiene versiones en formato físico y digital.

Continuar leyendo «Libro: Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo»