Publicado el

What inclusion has taught me – A life-changing story (complete)

What inclusion has taught me - A life-cha
Publicado el

Cinema For All: Part 1

An unconscious bias exists towards the deaf, blind and disabled community among cinema enthusiasts.

At its premiere, XMILE was screened featuring SDH. By Sergio López.

How many of us have gone to the cinema to watch a film that included subtitles for audience members who were hearing impaired? Were you annoyed with the whispers of their companions trying to explain what was happening throughout the film? Further, have you ever seen a visually impaired person at the cinema? Personally, I have not.

Continuar leyendo «Cinema For All: Part 1»

Publicado el

XMILE – English subtitled version

We want to share with you our first accessible project: XMILE.

This version of the film features English SDH subtitles.

These subtitles are designed, mainly, for deaf or hard-of-hearing viewers. They offer any audible information relevant for the understanding of the plot. SDH are displayed in various places on the screen. Dialogues are highlighted in different colors.

Continuar leyendo «XMILE – English subtitled version»

Publicado el

What inclusion has taught me: A life-changing story (Chapter 10)

10: THE RIPPLE EFFECT

Blues Time was meant to be innovative and also my most personal production, but this time I could not finance it myself.

Clearly, I had to find a production company to join the project.

Image 62: Cinematographer Fede Taus ready to shoot. By Miguel Serrano.

Continuar leyendo «What inclusion has taught me: A life-changing story (Chapter 10)»

Publicado el

What inclusion has taught me: A life-changing story (Chapter 9)

9: THE ACCESSIBILITY REPORT

What exactly is this Accessibility Report?

Image 60: Fernando Villamanta, Whatscine’s CEO, reading the Accessibility Report.

An Accessibility Report is a memo that includes all the information that accessibility companies may need in order to create the project’s audio description and subtitles for the Deaf or Hard-of-Hearing (SDH).

It contains different texts written by the film’s creative team: Director, producer, cinematographer, art director, costume designer, sound designer and music composer. Each one of them briefly shares the information necessary to properly represent their artistic work in the audio description and in the SDH.

There is also a film’s technical aspects sheet and a glossary section. With these, we make sure that the accessibility professionals use the same lexicon as the film’s creators. This establishes a much better dialogue between creators and the companies, saving a lot of time and improving the quality of work.

Continuar leyendo «What inclusion has taught me: A life-changing story (Chapter 9)»