Publicado el

Carrusel de noticias (2020-2021)

Hemos estado un poco desconectados por desbordamiento de trabajo y proyectos, pero ¡aquí estamos para actualizar el blog!

Desde que escribimos la última vez han ocurrido una serie de eventos que a continuación vamos a describir:

En enero ofrecimos un seminario dentro del Festival de Cine Accecine, de Perú. Ya hablamos de este festival, pues hemos tenido la suerte de participar tanto en esta segunda edición como en la primera que se realizó el año pasado. Además, en este marco estrenamos la versión con audiodescripción interlingüística de nuestro cortometraje Three Wise Monkeys.

Miguel Ángel Font Bisier en el Festival Accecine de Perú.

Continuar leyendo «Carrusel de noticias (2020-2021)»

Publicado el

Accesibilidad y traducción audiovisual en primera persona: entrevistamos a Lucía Doval

Hoy queremos compartir un post muy especial, dado que va a ser la primera entrevista que publicamos desde miCINEinclusivo.com.

En ella, queremos presentarte a Lucía Doval, que ha colaborado con nosotros en la accesibilidad de tres de nuestras producciones: Llagas, El mar en libertad y Sinnside.

Sin más dilación… ¡comenzamos!

Lucía Doval ha colaborado en miCINEinclusivo.com desde verano hasta octubre de 2020.

Continuar leyendo «Accesibilidad y traducción audiovisual en primera persona: entrevistamos a Lucía Doval»

Publicado el

LLAGAS: un cortometraje de terror accesible

Hoy estamos felices de presentar LLAGAS, nuestro cortometraje de terror de 2012, en su formato accesible.

Teaser poster de LLAGAS, por Julie Annabelle Schimel.

Continuar leyendo «LLAGAS: un cortometraje de terror accesible»

Publicado el

XMILE – versión en Lengua de Signos Española

En este artículo queremos compartir, de forma gratuita, la versión íntegra del cortometraje multisensorial y accesible XMILE, en su versión en lengua de signos. Ha sido realizada con el patrocinio de Whatscine.

Nos gustaría recordarte que las personas sordas han incorporado, de forma natural, las lenguas de signos como respuesta creativa a la limitación sensorial de la sordera. Son lenguas naturales de carácter visual, espacial, gestual y manual, en cuya conformación intervienen factores históricos, culturales, lingüísticos y sociales (Ley 27/2007, artículo 4).

Continuar leyendo «XMILE – versión en Lengua de Signos Española»

Publicado el

XMILE – versión subtitulada para personas con discapacidad auditiva

En este artículo queremos compartir, de forma gratuita, la versión íntegra del cortometraje multisensorial y accesible XMILE, en su versión subtitulada para personas sordas.

Nos gustaría recordarte que los subtítulos para personas sordas no solo transcriben los diálogos de cada uno de los personajes, identificándolos con distintos colores. También incluyen información acústica relevante para la trama: sonidos ambientales, músicas o elementos sonoros que ocurren fuera de la imagen.

Continuar leyendo «XMILE – versión subtitulada para personas con discapacidad auditiva»