Publicado el

Premio miCineinclusivo en el Colegio La Purísima de Valencia

¡Estamos de enhorabuena!

En el post anterior, ya os adelantamos que hemos recibido un premio dentro de la Mostra Internacional de Cinema Educatiu. Hoy queremos compartir una pequeña crónica sobre cómo fue la entrega del galardón, que tuvo lugar en el Colegio La Purísima de Valencia.

El salón de actos del Colegio La Purísima, preparado para acoger el evento.

Continuar leyendo «Premio miCineinclusivo en el Colegio La Purísima de Valencia»

Publicado el

Tiempo de blues – versión subtitulada para personas con discapacidad auditiva

En este artículo queremos compartir, de forma gratuita, la versión íntegra del cortometraje inclusivo Tiempo de blues, en su versión audiodescrita para personas ciegas y débiles visuales.

 

Nos gustaría recordarte que los subtítulos para personas sordas no solo transcriben los diálogos de cada uno de los personajes, identificándolos con distintos colores. También incluyen información acústica relevante para la trama: sonidos ambientales, músicas o elementos sonoros que ocurren fuera de la imagen.

Si deseas ver Tiempo de blues con audiodescripción para personas ciegas, aquí puedes hacerlo.

Si deseas ver Tiempo de blues con interpretación en lengua de signos española, aquí puedes hacerlo.

Publicado el

Inclusión: del cine al aula

Inclusión: del cine al aula es una formación de 30 horas que diseñamos e impartimos en el CEFIRE específico de inclusión de Valencia.

Póster de la formación de 30 horas de miCINEinclusivo para el CEFIRE específico de Educación Inclusiva

Como puede verse en el póster promocional, la formación se impartió entre abril y mayo de 2021 de forma virtual. La aprovechamos para presentar nuestro primer manual interactivo enfocado a la docencia: el Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo.

Portada del manual sobre docencia inclusiva: Informe de Accesibilidad – Proyecto Educativo

Continuar leyendo «Inclusión: del cine al aula»

Publicado el

Three Wise Monkeys – Audiodescripción interlingüística y subtitulado accesible

¡Aprovechamos la noticia que apareció en la plataforma Terrorweekend para hablaros de Three Wise Monkeys y su audiodescripción interlingüística!

Siguiendo la estela de Llagas, Sinnside y El Mar en Libertad, hemos realizado la accesibilidad de Three Wise Monkeys, nuestro último corto de terror hasta la fecha y que se estrenó en 2015.

En este caso, hemos trabajado con un reto más complicado del que ya sería hacer accesible un proyecto que concebimos en su momento sin la voluntad de que las personas con discapacidad pudieran disfrutarlo en igualdad.

Póster de la versión audiodescrita de Three Wise Monkeys.

Continuar leyendo «Three Wise Monkeys – Audiodescripción interlingüística y subtitulado accesible»

Publicado el

Accesibilidad y traducción audiovisual en primera persona: entrevistamos a Lucía Doval

Hoy queremos compartir un post muy especial, dado que va a ser la primera entrevista que publicamos desde miCINEinclusivo.com.

En ella, queremos presentarte a Lucía Doval, que ha colaborado con nosotros en la accesibilidad de tres de nuestras producciones: Llagas, El mar en libertad y Sinnside.

Sin más dilación… ¡comenzamos!

Lucía Doval ha colaborado en miCINEinclusivo.com desde verano hasta octubre de 2020.

Continuar leyendo «Accesibilidad y traducción audiovisual en primera persona: entrevistamos a Lucía Doval»