Publicado el

Buenas prácticas en la distribución inclusiva de contenidos audiovisuales

Además de que cada obra se desarrolle teniendo en cuenta la accesibilidad desde el guion, existen otras buenas prácticas de creación y difusión de contenidos audiovisuales que promovemos desde el cine inclusivo.

Para compartir algunas, vamos a poner como ejemplo las iniciativas desarrolladas, principalmente, en XMILE y Tiempo de blues:

Accesibilidad de los elementos promocionales

En Tiempo de blues se audiodescribieron, subtitularon e interpretaron en lengua de signos el teaser, el tráiler y su póster.

Continuar leyendo «Buenas prácticas en la distribución inclusiva de contenidos audiovisuales»

Publicado el

Transcripción del discurso en el Senado español de Miguel Ángel Font Bisier (junio de 2017)

En junio de 2017 fuimos al Senado español. Allí ofrecimos una comparecencia en la Comisión de cultura que puedes leer en versión PDF o en texto corrido mediante el siguiente enlace.

También te dejamos un vídeo de la sesión.

Diario de Sesiones Senado Miguel Angel Font Bisier XMILE
Publicado el

Carrusel de noticias (2020-2021)

Hemos estado un poco desconectados por desbordamiento de trabajo y proyectos, pero ¡aquí estamos para actualizar el blog!

Desde que escribimos la última vez han ocurrido una serie de eventos que a continuación vamos a describir:

En enero ofrecimos un seminario dentro del Festival de Cine Accecine, de Perú. Ya hablamos de este festival, pues hemos tenido la suerte de participar tanto en esta segunda edición como en la primera que se realizó el año pasado. Además, en este marco estrenamos la versión con audiodescripción interlingüística de nuestro cortometraje Three Wise Monkeys.

Miguel Ángel Font Bisier en el Festival Accecine de Perú.

Continuar leyendo «Carrusel de noticias (2020-2021)»

Publicado el

El tratamiento de la lengua de signos en nuestras producciones audiovisuales

Desde que empezamos a investigar y desarrollar nuestros proyectos inclusivos, la lengua de signos siempre ha tenido un lugar muy especial en nuestro trabajo.

La comunicación en lengua de signos es muy importante a la hora de conocer a las personas sordas y sordociegas.

Hoy en día, muchas personas siguen pensando que es casi una herramienta de accesibilidad más, como la audio descripción o el subtitulado. Nada más lejos de la realidad. La lengua de signos es cultura, es legado. Es historia, es sentimiento. Honra el pasado de muchas personas que la han protegido, enriqueciéndola a la vez que construían el presente y el futuro de tantos otros usuarios y usuarias.

Continuar leyendo «El tratamiento de la lengua de signos en nuestras producciones audiovisuales»