Publicado el

How to navigate through the website

miCINEinclusivo.com is a platform for creation and dialogue on audiovisual accessibility, cultural inclusion and film industry.

To help you find out more about us and the work that we do, we have put together a tutorial to show you how to best navigate this website to get the most out of it.

NOTE: To make the videos accessible to deaf people, all the videos we post on the page have subtitles. To access these subtitles, please click the square on the bottom right corner of the video.
micineinclusivo.com features a big amount of videos with English subtitules.

Continuar leyendo «How to navigate through the website»

Publicado el

El Informe de Accesibilidad – parte 2

Una visión más personal

El Informe de Accesibilidad es un manual interactivo que nació entre 2016 y 2017. Está dividido en diez secciones, las cuales desglosan las distintas fases del proceso creativo de la presente obra. Su objetivo es recoger la esencia de cada departamento del proyecto a través de vídeos, fotografías y de los testimonios de su principal equipo, de forma que los profesionales en accesibilidad del proyecto, puedan conocer de primera mano los datos más importantes que deberán de representar en la audiodescripción y el subtitulado enriquecido.

Diseño gráfico del primer Informe de Accesibilidad de Tiempo de Blues.

Continuar leyendo «El Informe de Accesibilidad – parte 2»

Publicado el

El Informe de Accesibilidad – parte 1

El Informe de Accesibilidad es la propuesta que hemos diseñado como puente para unir a los creadores con las empresas de accesibilidad. Es una plantilla estándar para cualquier producción audiovisual que se quiera accesibilizar.

Fernando Villamanta, consejero delegado de Whatscine, leyendo el Informe de Accesibilidad.

Continuar leyendo «El Informe de Accesibilidad – parte 1»

Publicado el

Tiempo de Blues: la traducción al árabe

Hoy me gustaría compartir una de las experiencias más increíbles que nos ha regalado la parte inclusiva de Tiempo de Blues:

Gracias a la profesora doctorada Joselia Neves y a la Universidad Hamad bin Khalifa (HBKU), en Qatar, ¡hemos podido gozar de la oportunidad de traducir, doblar, subtitular y audiodescribir el cortometraje al árabe!

Logo de la Universidad Hamad bin Khalifa, colaboradora con Tiempo de Blues.

Nos sentimos muy agradecidos y honrados por esta colaboración tan única y enriquecedora.

Continuar leyendo «Tiempo de Blues: la traducción al árabe»

Publicado el

Blues Time: the accessible Arabic experience

Today, I want to share with you a fantastic project in which we were able to take part with our film Blues Time:

Thanks to Dr. Joselia Neves and the University Hamad bin Khalifa (HBKU), in Qatar, we had the opportunity to get our film translated, dubbed, subtitled and audio described to Arab!

Logo of Hamad bin Khalifa University.

What a unique and enriching chance for us. We feel honored and grateful about this.

Continuar leyendo «Blues Time: the accessible Arabic experience»